一、因人而异的维他命(论文文献综述)
傅雅君[1](2021)在《文化认同理论视阈下的广告传播策略研究》文中研究表明广告学作为一门实用艺术学科,与社会学、人类学、传播学、接受美学等学科息息相关。而在全球化的今天,文化认同已经成为热门议题。因此,对广告中的文化密码进行探索,正在逐渐成为广告研究的重要内容。但目前国内外大多数学者仍主要是基于营销理论来研究广告传播,基于文化、特别是文化认同的视角对广告传播策略所作的讨论比较少。本文试图综合运用广告学、文化学、传播学和接受美学的相关理论,对广告中的文化进行分析,研究文化认同在广告传播策略中的价值和运用,并提出利用文化创意广告的相关对策。本文由五个章节构成。第一章绪论,分析文化认同和广告传播策略的关系,阐释本文的理论基础——文化认同理论,探讨研究背景和研究意义,说明本文研究的必要性。第二章梳理广告传播策略的演化轨迹。将广告分为政治广告、公益广告和商业广告,商业广告主要从营销学角度概述其发展历程,政治广告和公益广告则从传播学角度讨论媒介渠道的发展给广告传播策略带来的不同变化,并引出文化认同之于广告传播的意义和价值。第三章从广告主、受众、渠道、内容四个方面,讨论广告传播策略如何结合文化认同进行传播策划,以实现广告传播目的的问题。鉴于文化认同的核心主要是受众对广告所传播的文化的接受问题,只有接受才能认同,所以,第四章主要论述广告文化认同的接受。首先阐述了接受美学的“期待视野”理论,并解释了文化认同与“期待视野”的关系。通过成功的个案,分析了广告如何建构符合受众期待视野的文化背景、人物形象和文化文本,从而契合受众的接受期待,更好地接受广告所传播的文化内容。无论文化认同、还是传播效果,其实都与广告的创意水平密切相关,所以,最后一章,分别从传播学和接受美学视角出发,提出了文化认同视域下广告传播的创意策略,探讨广告传播策略如何利用文化认同进行优化,实现更好的传播效果。
陈思颖[2](2020)在《顺应论视角下《饮食:长寿的秘诀》汉译实践报告》文中进行了进一步梳理近年来,随着生活水平日益提高,人们逐渐认识到健康长寿的重要性,疾病预防、保持健康与对抗衰老也成为世界人民迫切关注的话题。在这样的环境下,大量能够使得人们健康长寿、保持年轻的创新性饮食计划应运而生。《饮食:长寿的秘诀》正是一本介绍创新饮食的科普读物。本书涵盖了与饮食、长寿、抗衰老相关的研究过程、研究成果及专业建议,介绍了具有坚实科学依据的轻断食疗法——模拟断食疗法(FMD),有助于人们树立健康正确的饮食观念。中国有句古话:“民以食为天”,饮食关系着人体的运转与机能,因此,为了将创新的饮食方案介绍给中国读者,笔者联系所学的翻译理论,对《饮食:长寿的秘诀》节选部分进行翻译实践,希望在为中国读者提供健康、新颖且有科学依据的饮食建议的同时进一步提高自身的翻译水平。《饮食:长寿的秘诀》以通俗易懂的语言介绍专业知识,是一本兼具通俗性与科学性的科普读物。基于对本书节选部分的翻译,本文以顺应论为指导,对具体的译例进行分析,从词义顺应、句法顺应、读者心理顺应等多个角度探讨了如何实现科普译本的通俗性及科学性,以求在语篇连贯性、可读性、准确性和可理解性等多个方面达到更好的翻译效果。此外,本文在顺应论的指导下总结了适用于科普文本的翻译策略,如词性转换、四字格应用等,认为顺应论能够为科普文本翻译提供全方位指导。笔者希望本文能为科技读物的翻译实践提供借鉴,并为提高科普读物的翻译质量做出贡献。
邹润[3](2019)在《《女性身心调理 东洋医学教你如何赶走身体不适》翻译实践报告》文中研究指明日本是世界上最长寿的国家之一。超大的工作压力与长寿这两个矛盾的事实在日本得到统一,得益于大和民族千年来所养成的生活方式。日本人的养生方式在历史上吸收了许多我国中医的食疗理念,结合日本本土特色,形成了一套独特的顺应季节的养疗理论,在中国多称之为日本汉方医学,也有东洋医学、和方医学的说法。笔者所选的翻译实践文本是一本以日文撰写的,介绍养生技巧的医学科普类作品——《女性身心调理东洋医学教你如何赶走身体不适》。本书以日本汉方医学为主,略有涉及印度、泰国等其它亚洲国家的传统医学理论。书中主要介绍的汉方医学,对我国中医学也具有一定的参考价值。因此,笔者认为本书具有一定的翻译实用价值。翻译实践报告主要分为引言、翻译过程介绍、文本分析与译前准备、案例分析、结语五个部分。笔者通过文本分析,发现文本主要具有三个特点:语言风格朴实、标题众多、涉及许多专业术语和专有名词。本报告从标题、词汇、句子三个层面对翻译实践中遇到的问题加以探讨。其中词汇层面又分为汉字词的处理和专业术语、专有名词的处理两个方面。全文以翻译目的论为指导,笔者从读者获取信息的角度出发,力求翻译时信息的准确性与完整性,并且努力还原原作的写作风格。标题的处理以翻译目的论为基础,综合翻译美学理论,适当地打破原标题的表层结构,最大限度地发挥标题的作用。此外,本次翻译实践中存在较多语义表述障碍句,笔者也对语义表述障碍句的翻译方法加以适当的探讨。
苏莞文(Angela WanWen Su)[4](2019)在《针刺治疗儿童反复呼吸道感染的临床疗效观察研究》文中研究指明目的:观察反复呼吸道感染患儿进行针灸治疗后的临床疗效,拟证实针灸治疗儿童反复呼吸道感染的可行性和有效性,提高中医疗法治疗反复呼吸道感染的效率,为临床治疗儿童反复呼吸道感染提供新的思路和治疗方案。方法:将最终符合入选标准的80例反复呼吸道感染患儿,随机分为治疗组和对照组各40例。其中治疗组给予针刺治疗,选取背俞穴、四缝穴和足三里穴作为治疗穴组,对照组给予一般抗感染治疗,疗程为期8周。随访比较当针灸治疗组和对照组对儿童反复呼吸道感染的感染次数、及免疫球蛋白的影响。分别于治疗前、治疗8周后进行疾病疗效、免疫球蛋白IgA、IgM、IgG和T淋巴细胞亚群CD4+、CD8’以及CD4+/CD8+水平及安全性的评定。成果:1.治疗组完成治疗38例,脱落2例(2例均为治疗后拒绝采血,脱落率为5%);对照组完成治疗37例,脱落3例(3例为拒绝疗后采血)。治疗前2组患儿性别、年龄、免疫球蛋白以及T淋巴细胞亚群方面均无显着性差异,具有可比性。2.治疗组和对照组样本临床疾病总疗效:治疗组总有效率86.84%,对照组总有效率为72.97%,两组组间在疾病总疗效上的比较,治疗组的总有效率优于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。3.免疫球蛋白IgA、IgM、IgG水平分析:治疗组患儿在治疗后IgG、IgM及IgA水平较治疗前升高,差异有统计学意义;对照组患儿治疗后IgG、IgM及IgA水平较治疗前升高,差异有统计学意义;2组患儿的组间比较显示,治疗组IgG、IgM及IgA水平均显着高于对照组,差异有统计学意义。4.T淋巴细胞亚群CD4+、CD8+、CD4+/CD8+水平分析:治疗组CD4+、CD4+/CD8+水平较治疗前升高,CD8+水平显着降低;对照组CD4’ CD4+/CD8+水平较治疗前升高,CD8’水平显着降低;2组患儿的组间比较显示,治疗组CD4+、CD4+/CD8+水平显着高于对照组,差异均有统计学差异;两组间CD8+水平无显着性差异。结论:1.针刺能有效治疗儿童反复呼吸道感染,并缓解治疗后6个月内儿童呼吸道感染的感染次数;2.针刺治疗儿童反复呼吸道感染的机制是通过调节患儿体内免疫功能实现的,主要是通过调节免疫球蛋白和T淋巴细胞实现
柴源[5](2019)在《中国茶文化口译实践报告》文中提出近年来中俄关系日渐密切,两国在经济、政治、文化等方面的合作日趋紧密,在2012-2013两国互办“旅游年”的推动下,来华旅游的俄罗斯游客呈逐年增多的趋势。为了吸引更多的俄罗斯游客,近年来国内旅游城市的茶文化馆逐步开发俄罗斯游客市场,茶文化俄语翻译的需求也逐渐增多。在本报告中作者以茶文化馆口译实践材料为研究对象,总结茶文化相关内容俄译时使用的翻译策略,对翻译实践中出现的失误进行分析,并对自身存在的不足进行反思,提出改进方法。茶文化作为中国传统文化的重要组成部分,是俄罗斯人了解中国的重要窗口之一。为了让俄罗斯游客更好地了解中国茶文化,尽快培养大批高水平翻译人才具有重要且迫切的意义。作者希望通过对本次翻译实践的总结,为今后的工作奠定基础,同时为中国茶文化领域的俄译尽微薄之力以促进中国茶文化的对俄传播,也为日后涉及此领域的俄语口译工作者提供借鉴。
陈蔚承[6](2018)在《热门保健品选用22问》文中进行了进一步梳理现在人们经济变好,开始注重健康,营养保健品愈来愈受到欢迎。营养保健品的食用方式、时机和剂量都是学问,选对、吃对,健康才能加分。中山医科大学营养学系教授王进昆、台湾基因营养功能医学会理事长刘博仁等多位专家梳理出热门保健品的22个问答,为有需要的读者一次性解惑。但专家们指出,营养保健品绝非获得健康的唯一途径。它们只
吴杨洋[7](2016)在《卡佛短篇小说叙事特征研究》文中进行了进一步梳理雷蒙德·卡佛作为二十世纪末美国短篇小说复兴的主将,他以平静的笔触真实再现了二十世纪美国社会中下层普通人物群体的生活与情感,反映了人们平庸、空虚乃至无望的生存状态,在小说叙事艺术上具有独特的风格。文章从叙事学角度,运用文本分析的方法,对卡佛短篇小说的叙事特征进行深入分析,从而挖掘出其作品的深刻内涵和艺术价值。第一章绪论部分简要介绍了卡佛人生经历和创作、短篇小说国内外研究现状及其创作风格,阐述了对卡佛短篇小说叙事特征研究的价值和意义。第二章结合卡佛的生活经历,探讨了卡佛对于故事人物和题材的选择。卡佛塑造了一幅挣扎在社会底层的普通人物群像,讲述他们平庸琐碎、毫无意义的生活,表现他们无奈痛苦、困惑茫然的情感,这与他艰难困苦的生活经历密切相关。第三章分析了卡佛小说叙事结构的开放性。卡佛摒弃了对情节结构完整性的追求,转而采用半封闭的叙事结构,主要体现在破碎的情节设置和开放式结尾的安排上。第四章从叙事技巧方面探讨小说中作者的“沉默言说”。卡佛运用限制性叙述视角、不可靠叙述以及大量叙述空白,造成作者的“沉默”,使小说叙述具有了不确定性,同时也为读者提供了更广阔的阐释空间,“沉默”也由此成为作者的另一种言说。
张晓都[8](2013)在《专利法外观设计定义中“富有美感”含义的修正及具体适用的建议》文中研究表明专利法外观设计定义中"富有美感"应理解为产品外观是否为美而设计,也即是否为产品的装饰效果而设计,由此将由功能或者主要由功能决定的产品外观排除在外观设计专利保护客体的范围之外。人们对实际使用时处隐藏状态的产品外观并不关注,故该类产品外观也不应成为外观设计专利保护的客体。建议在专利审查及相应的司法审判实践中将由功能或者主要由功能决定的产品外观以及实际使用时处隐藏状态的产品外观排除在外观设计专利保护客体的范围之外。
本刊编辑部,丁当,蓝舫,妖妖[9](2008)在《5年后美丑 看你现在怎么抗老》文中研究说明从现在开始倒着美回去,着手关注[纹路、轮廓、睡眠]"I’m not a girl,not yet a woman......",布兰妮这句歌词,不少人都很有共鸣,25岁以上、未满30岁的女生,有点生活经验、有点经济基础,觉得自己是独立思考的大女孩,却自认没有大女人的成熟度。大女孩超讨厌被小朋友叫阿姨,但过了25岁的生理巅峰期,加上生活压力的催化,肌肤开始无情地出卖自己,第一次警觉:"我变老了!"不想延续这样的打击,大女孩们,请认真抗老!
王炳东,广丰[10](2006)在《盘点夏日化妆品市场 预测下一轮化妆品销售》文中研究表明盘点夏日化妆品市场几个主要百货商场化妆品销售动态从主要几个百货商场化妆品销售的统计数据中,可以领略到夏日化妆品族中的市场供求方面的真实情况。在太连百盛购物中心化妆品中的防晒类、膏霜类、彩妆类、口红类、洗面奶、粉用类、染发类、香水类等八个品类中,今年6月份销售排行第一的是防晒类,6月份销售额为32万元,占化妆品族的25%。依次类推,彩妆类占13%,口红类占10%,洗面奶类占8%,粉用类占8%,染发
二、因人而异的维他命(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、因人而异的维他命(论文提纲范文)
(1)文化认同理论视阈下的广告传播策略研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 研究背景及意义 |
1.1.1 研究背景 |
1.1.2 研究意义 |
1.2 核心概念界定 |
1.2.1 广告和广告传播策略 |
1.2.2 文化认同 |
1.3 理论框架 |
1.3.1 文化认同理论体系 |
1.3.2 文化认同与广告传播策略的关系 |
1.3.3 本文基本思路 |
1.3.4 国内外相关研究综述 |
1.3.5 研究方法 |
第二章 广告传播策略的演化轨迹 |
2.1 商业广告传播策略演化研究 |
2.1.1 从产品到文化:广告传播策略的演化历程 |
2.1.2 基于营销理论的广告传播策略演化研究 |
2.2 政治广告和公益广告传播策略演化研究 |
小结 |
第三章 文化认同视阈下广告传播策略的传播学研究 |
3.1 传者主体:广告文化认同定位 |
3.1.1 定位理论与文化认同定位 |
3.1.2 文化认同定位与广告传播的文化策略 |
3.1.3 广告主文化认同定位的实践 |
3.2 文化认同的渠道传播策略 |
3.2.1 渠道的演化和现状 |
3.2.2 渠道选择的文化策略 |
3.3 受众的文化构成和广告传播的文化认同 |
3.3.1 受众的文化构成分类 |
3.3.2 不同文化类型的广告文化策略 |
3.4 文化认同的表达形式和叙事内容 |
3.4.1 广告表达形式 |
3.4.2 广告叙事内容 |
3.5 效果分析:文化认同与价值转换 |
3.5.1 从文化认同到价值认同 |
3.5.2 从价值认同到购买行为 |
小结 |
第四章 文化认同视阈下广告传播的接受心理机制研究 |
4.1 期待视野理论阐释 |
4.2 文化认同与“期待视野”的关系 |
4.3 “期待视野”下广告审美的三个基本范畴 |
4.3.1 生产的审美经验:“诗” |
4.3.2 接受的审美经验:愉悦 |
4.3.3 交流的审美经验:“净化” |
4.4 “期待视野”下广告文化期待建构分析 |
4.4.1 契合期待的文化背景 |
4.4.2 建构期待的人物形象 |
4.4.3 建构期待的文化文本 |
4.5 “期待视野”下广告受众的文化接受分析 |
小结 |
第五章 文化认同视阈下广告传播的创意策略探究 |
5.1 传播学视角广告传播创意策略优化 |
5.1.1 简述核心观点,塑造文化标语 |
5.1.2 传播内容具体,引领文化潮流 |
5.2 接受美学视角广告传播创意策略优化 |
5.2.1 通过故事传达文化观念 |
5.2.2 视觉冲击表达文化理念 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
(2)顺应论视角下《饮食:长寿的秘诀》汉译实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter Ⅰ Introduction |
1.1 Task Description |
1.2 Objectives and Significance of the Task |
1.2.1 Task Objectives |
1.2.2 Task Significance |
1.3 Layout of the Report |
Chapter Ⅱ Translation Process |
2.1 Translation Preparation |
2.1.1 Theoretical Preparation |
2.1.2 Linguistic Features of the Source Text |
2.1.3 Parallel Texts Collection |
2.1.4 Glossary |
2.2 While-translation |
2.2.1 Understanding the Source Text |
2.2.2 First Draft of the Translation |
2.2.3 Self-check and Revision of the First Draft |
2.2.4 Professional Consultation and Revision of the Second Draft |
2.3 Post-translation |
2.3.1 Quality Control |
2.3.2 Self-reflection |
Chapter Ⅲ Difficulties Encountered and Countermeasures |
3.1 Difficulties Encountered |
3.1.1 Meaning of Words |
3.1.2 Translation of Sentences with Complex Logic |
3.1.3 Comprehension of Confusing or Culture-loaded Image |
3.2 Countermeasures |
3.2.1 Parallel Text Reading |
3.2.2 Native Speaker Consultation |
3.2.3 Adaptation Theory Adoption |
Chapter Ⅳ Case Analysis of The Longevity Diet Under the Guidance ofAdaptation Theory |
4.1 Structural Adaptation |
4.1.1 Adaptation at Lexical Level |
4.1.2 Adaptation at Syntactic Level |
4.1.3 Adaptation at Discourse Level |
4.2 Contextual Adaptation |
4.2.1 Adaptation to Social World |
4.2.2 Adaptation to Mental World |
Chapter Ⅴ Conclusion |
5.1 Summary of the Practice and Study |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Study |
References |
Appendix Ⅰ:Source Text |
Appendix Ⅱ:Target Text |
Acknowledgements |
在读期间公开发表论文(着)及科研情况 |
(3)《女性身心调理 东洋医学教你如何赶走身体不适》翻译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
要旨 |
第1章 引言 |
1.1 文本简介 |
1.2 翻译实践的背景及研究意义 |
第2章 翻译实践介绍 |
2.1 翻译报告简介 |
2.2 翻译过程简介 |
第3章 文本分析和译前准备 |
3.1 文本分析 |
3.2 译前准备 |
3.3 翻译理论指导 |
第4章 案例分析 |
4.1 标题的翻译 |
4.1.1 保持原有结构的标题翻译 |
4.1.2 打破原有结构的标题翻译 |
4.2 汉字词的翻译 |
4.2.1 词义的保留 |
4.2.2 词义的引申 |
4.3 专业术语和专有名词的翻译 |
4.3.1 文脉逻辑连接完整时的处理 |
4.3.2 文脉逻辑连接不完整时的处理 |
4.4 语义表述障碍句的翻译 |
第5章 结语 |
5.1 翻译实践总结 |
5.2 翻译心得体会 |
参考文献 |
附录 |
附录1 原文/译文对译 |
附录2 术语表 |
附录3 导师核准意见书 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译着、论文以及从事的口笔译实践活动 |
致谢 |
(4)针刺治疗儿童反复呼吸道感染的临床疗效观察研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
引言 |
第一部分 文献综述 |
第一节 现代医学对儿童反复呼吸道感染的研究进展 |
一、定义 |
二、流行病学 |
三、病因学 |
四、发病机制 |
五、临床特点 |
六、儿童反复呼吸道感染西医治疗 |
七、结语 |
第二节 中医学对儿童反复呼吸道感染的研究进展 |
一、病名 |
二、体质 |
三、病因病机 |
四、中医证型 |
五、中医治疗 |
六、小儿反复呼吸道感染的预防调护 |
七、针灸治疗反复呼吸道感染的可能机制 |
八、结语 |
第二部分 临床研究 |
第一节 研究内容 |
一、研究对象 |
二、研究方法 |
第二节 研究结果 |
一、一般临床资料 |
二、疾病治疗有效率 |
三、治疗前后免疫指标对比 |
四、安全指标观察 |
第三部分 讨论 |
一、中医学对儿童反复呼吸道感染的认识 |
二、选穴分析 |
三、针灸起效机制分析 |
四、临床机制分析 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
在校期间发表论文情况 |
致谢 |
附件1:统计学处理合格证明 |
详细摘要 |
(5)中国茶文化口译实践报告(论文提纲范文)
中文摘要 |
Аннотация |
绪论 |
第一章 实习单位及任务描述 |
第一节 茶文化馆概况 |
第二节 实习任务简介 |
第三节 实习单位要求 |
本章小结 |
第二章 口译过程描述 |
第一节 口译难点分析 |
第二节 译前准备 |
第三节 工具使用 |
第四节 翻译质量控制 |
本章小结 |
第三章 口译案例分析 |
第一节 口译策略分析 |
一、茶叶专有词汇的音译+诠释 |
二、汉语四字格的释译 |
三、冗余信息的减译 |
四、复杂长句的分译 |
第二节 失误案例分析 |
一、漏译 |
二、词汇选用不当 |
三、译语汉化 |
本章小结 |
第四章 口译实践总结 |
第一节 翻译实践心得 |
一、口译离不开实践 |
二、译前准备要充足 |
三、克服心理障碍 |
第二节 翻译实践经验与教训 |
一、语言知识掌握不够 |
二、百科知识积累不足 |
三、短时记忆能力较差 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
附录1:术语表 |
附录2:原文/译文 |
致谢 |
(7)卡佛短篇小说叙事特征研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
第一节 卡佛的生平及其创作 |
第二节 卡佛短篇小说研究概况 |
第三节 卡佛小说的叙事风格 |
第二章 平淡的叙述内容 |
第一节 无助的普通人物群体 |
一、生存之艰 |
二、精神之痛 |
第二节 平淡而琐碎的故事 |
一、琐碎生活的真实呈现 |
二、没有空穴来风的小说 |
第三章 开放式叙事结构 |
第一节 支离破碎的情节设置 |
一、混乱的时间安排 |
二、对话中构建情节 |
第二节 意犹未尽的开放结尾 |
一、戛然而止的故事 |
二、难以顿悟的人物 |
三、不动声色的作者 |
第四章 沉默的作者言说 |
第一节 限制性叙述视角 |
一、固定式内聚焦 |
二、客观式外聚焦 |
第二节 不可靠的文本叙述 |
一、有偏见的叙述者 |
二、不实报道的叙述者 |
三、能力有限的叙述者 |
第三节 小说文本叙述空白 |
一、省略的故事情节 |
二、封闭的内心世界 |
结语 |
参考文献 |
在校期间发表论文篇目 |
致谢 |
四、因人而异的维他命(论文参考文献)
- [1]文化认同理论视阈下的广告传播策略研究[D]. 傅雅君. 四川省社会科学院, 2021
- [2]顺应论视角下《饮食:长寿的秘诀》汉译实践报告[D]. 陈思颖. 江西师范大学, 2020(10)
- [3]《女性身心调理 东洋医学教你如何赶走身体不适》翻译实践报告[D]. 邹润. 大连外国语大学, 2019(07)
- [4]针刺治疗儿童反复呼吸道感染的临床疗效观察研究[D]. 苏莞文(Angela WanWen Su). 广州中医药大学, 2019(03)
- [5]中国茶文化口译实践报告[D]. 柴源. 黑龙江大学, 2019(03)
- [6]热门保健品选用22问[J]. 陈蔚承. 康颐, 2018(12)
- [7]卡佛短篇小说叙事特征研究[D]. 吴杨洋. 杭州师范大学, 2016(08)
- [8]专利法外观设计定义中“富有美感”含义的修正及具体适用的建议[A]. 张晓都. 专利法研究(2012), 2013
- [9]5年后美丑 看你现在怎么抗老[J]. 本刊编辑部,丁当,蓝舫,妖妖. 医学美学美容, 2008(11)
- [10]盘点夏日化妆品市场 预测下一轮化妆品销售[J]. 王炳东,广丰. 中国化妆品, 2006(11)